please wait, site is loading

-

Армянские поговорки: 10 мудрейших фраз, что расскажут вам правду о жизни

В пословицах и поговорках армянского народа заключена его великая многовековая мудрость. Давайте же узнает десять самых известных и потрясающе глубоких армянских изречений, что научат услышавшего их правде жизни. И их русские эквиваленты.


Читаешь волку мораль, а тот ворчит: «Быстрее, бараны уже близко»

Примерно соответствует русскому В одно ухо влетает, в другое вылетает. То есть, не стоит рассказывать что-то тому, кто слушать тебя сейчас не способен или не желает.


Если вода не шумит и не журчит - беги от нее

На русском языке по-другому мы скажем - в тихом омуте черти водятся. То есть, там где казалось бы все тихо, может скрываться главная опасность.


В каждой стране надевай местную шапку

По-русски можно сказать: не лезь в чужой монастырь со своим уставом. А проще говоря, следуй обычаям того края, где живешь. И будь добр свои только хорошие туда привносить традиции. Именно так стараются жить за пределами Армении в спюрке (диаспоре) все настоящие армяне.


Кровь водой смывают, а не кровью

Потрясающая армянская мудрость, кажется, не имеющая прямого русского аналога. Но смысл в том, что порой нужно уметь примиряться и забывать былые обиды. Даже весьма жесткие. Таковое в армянском национальном характере.


Волку пасть молитвой не заткнешь

А эта армянская мудрость, напротив, требует принимать против врага твои самые суровые меры. А не пытаться с ним заискивать, убеждать его смирением. Да, армяне умеют справляться со своими врагами!


Чтоб одна дверь открылась, нужно сперва в другие семь постучать

То есть, чтоб достичь успеха надо много пытаться. И никогда руки не опускать. Кто знает русский эквивалент?


Пустой горшок громко звенит

А проще - тот кто меньше всего чего стоит в жизни, больше остальных болтает и чего-то требует. Армяне это точно знают.


Осени - вино, весне - вода

Русский эквивалент - всему свое время. Или мудренее - всякому овощу свое время. То есть, торопить события не стоит. Даже если очень хочется! Максима, согласно которой стараются жить многие армяне.


Даже если под деревом лежишь, груша в рот не упадет

Армянская пословица, что наглядно поясняет: чтоб чего-то в этой жизни добиться, придется непременно трудиться. Хотя б немного. Русский аналог: без труда не выловишь рыбку из пруда. Работа, труд - все это в армянском национальном характере сызмальства заложены.


Откуда ослу знать, что такое миндаль на вкус?

Тут все просто - не мечите бисер перед свиньями. Не делайте понапрасну хорошего дела в отношении того, кто это дело не оценит.

***

Такова она, древняя армянская мудрость, выраженная в пословицах и поговорках.